L’expression péjorative « French Arabic », utilisée pour désigner des Français d’origine maghrébine, n’est jamais prononcée par les Thaïlandais. Elle est importée et relayée exclusivement par certains expatriés français très présents dans le sud du pays.
Un post publié dans un groupe Facebook d’expatriés français en Thaïlande soulève une question simple : « Absolument aucun local n’emploie l’expression « French Arabic ». On l’entend souvent sur les réseaux ou à la TV, mais jamais ici. Est-elle vraiment utilisée dans la vraie vie ? » L’auteur, présent depuis plusieurs semaines, affirme n’avoir jamais entendu un Thaïlandais la prononcer.
Les commentaires confirment largement cette observation. Plusieurs expatriés, dont certains parlent couramment thaï ou vivent sur place depuis longtemps, déclarent ne l’avoir jamais entendue de la bouche d’un local. D’autres admettent que c’est une expression « péjorative » employée par certains Français, mais jamais par les Thaïlandais, trop respectueux pour cela.
En réalité, le terme « French Arabic » est une invention française, popularisée dans certains milieux pour stigmatiser les Français d’origine arabe ou maghrébine fréquentant les zones touristiques comme Phuket ou Pattaya. Les Thaïlandais, eux, ne font pas cette distinction : pour eux, tous les Occidentaux sont des « farang » sans exception. L’expression n’existe tout simplement pas dans leur vocabulaire.
Ce type de débat illustre les tensions importées par une partie de la communauté expatriée française, souvent critiquée pour ses préjugés et son manque d’intégration.

mdr ,bien sur que le peuple thai fais la difference entre les vrais français et les racailles venu de france avec des papier français ,vous prenez vraiment le peuple thai pour des imbeciles ,l.auteur de cet article et completement hors sol ou ils nient la realité
Donc les Thais pensent que Zidane Benzema cherki sont des French Arabic bizarre
Ils ne les traitent pas de « French Arabic » mais de « set farang » เศษฝรั่ง qui signifie le « détritus d’Européen » en d’autres termes, celui dont la France ne veut plus.
Ils n’emploient pas l’expression « French Arabic » mais ne se gênent pas dans leurs commentaires de les insulter et de les nommer de tous les noms d’oiseaux en thai.
C’est vrai. Jamais, en 28 ans de Thaïlande, je n’ai entendu un Thaï employer cette expression. Les seules fois ou je l’ai vu c’est dans les commentaires des expatriés français, souvent vieux, et toujours cons et racistes.
La verite est tout autre.
French Arabic a ete « invente » dans les rapports de la Police Thai de Phuket pour designer les francais maghrebins qui font des infractions
a Patong-Phuket en general.(Cela date d au moins 10 ans)
A Bangkok,Pattaya et autres grandes villes touristiques,la police n utilise pas cette expression du tout,elle note la nationalite francaise.
C est pour cela que les thais n y font pas reference.